sábado, 20 de diciembre de 2014

Historias Muy Pequeñas I




Caballero En La Inopia Que No Advierte La Que Le Espera Al Antiguo Régimen
Ana Castelbón (tinta sobre papel)

"....Quizá penséis que, después de todo, no era para tanto. Fue lo mismo que pensó el Señor Secretario tras el primer ataque de pánico. Fue lo mismo que pensó el capitán del Titanic cuando vio el iceberg. ¿Y quién dijo “Tranquila, María Antonieta, seguro que no llega la sangre al Sena”? No es que el Señor Secretario fuera de un optimismo desbordante, pero a la hora de enfrentarse a las catástrofes contaba con la gran ventaja de carecer de imaginación."

Fragmento de Una Historia Muy Pequeña 
de próxima aparición, por Ana Castelbón.

11 comentarios:

  1. Es wird eine große Geschichte mit perfekten Kunstwerk so sein.
    JL

    ResponderEliminar
  2. Traducción de lo anterior:

    זה יהיהסיפור גדול עם יצירות אמנות גדולות כל כך .

    Vale.
    JL


    ResponderEliminar
  3. Vaya, que se me había olvidado traducir... Sea, pues:

    So, it will be a big story with perfect artwork.

    OK.
    JL

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿A que no me lo dice usted en latín?

      Eliminar
    2. Bah, eso está más chupao que la pipa de un indio (de las verdes praderas y tal):

      Itaque magnus erit perfectus fabulam ars.

      OK?
      JL

      Eliminar
    3. Y en griego, perdonando la forma de señalar:

      Και ως εκ τούτου μια μεγάλη τέχνη της ιστορίας θα είναι τόσο τέλεια .

      That's All Folks!
      JL

      Eliminar
  4. Pues vale. La próxima vez le preguntaré por el araruá. ;)

    ResponderEliminar
  5. Si entiendo bien esto pertenece a un libro tuyo que va a salir, por lo que estoy deseando leerlo. Me gusta mucho como escribes e ilustras. Avisa cuando salga el libro, por favor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con tanto idioma es difícil de entender. Parece Babel... Gracias Adela. Claro que te avisaré. Entre tanto, iré sacando algunas ilustraciones.
      Un abrazo :)
      Ana

      Eliminar
  6. también espero tu libro con entusiasmo, me gustó esto que pusiste acá.

    como observo que se manejan idiomas y yo soy judía de padre cristiano dominicano y madre judía argentina te lo expreso en yiddish que espero tu libro con calor y afecto:

    ווארטן פֿאַר דיין בוך !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias de corazón, Gladys. Perdona que haya tardado en salir el comentario, estos días no miré el blog.
      Y gracias por expresar algo tan cálido en yiddish. Soy una total ignorante, pero me resulta cercano y hermoso gracias a José Luis y ahora a ti.
      Feliz año y un gran abrazo
      Ana

      Eliminar